◇新人工言語(MarkerDrivenEnglish:MDE)
英語風だけど
単数複数なし。冠詞なし。動詞活用変化なし。品詞は
| this | 単数 |
| these | 複数 |
| i | 一人称 |
| she | 三人称単数 |
| she | 過去形 |
| she | 進行形 |
| she | 完了形 |
| i | どの動詞も同じ扱い |
| she | どの動詞も同じ扱い |
「AはBをCでDする」を可能に。「XはYがP」を可能に
| A |
| X |
人工言語(Mark Driven English:MDE)設計
次のような人工言語を設計しました。 ◆MDE(文法標識英語)参照
- 「XはYがP」という階層論理を表現できる
- 型ベースの論理を基本とする
- 品詞、構文機能はマークで示す
- 語彙と文法を分離する
- 語彙は英語から借用する
- 文法上は単数複数の区別はない
- 語彙単語の活用変化、語形変化はない
英語の語彙を用いる関係から次の方針も併用しています。
- 語順の基本はSVOとする
- 階層化した構文構造とそれらを繋ぐ談話構造を持つ
まどろっこしいか?
文法をマーカー依存としたため、readで済むところdu-readとなるなど、どうしても文が長くなります。
これは
- du-XXXという動詞
語順で文法を表すにも関わらず、hax/gaxなどの論理接続を置くことによりさらに文は長くなります。
これは
- 日本語は「僕読む本」で済むはずなのにわざわざ「を」などをいれ、さらに「ます」などを入れる「僕は本を読みます」等極めて冗長である。
英語との距離
MDEは英語を構造化言語に単純マッピングしようとするものではありませんが、語彙を完全に英語に頼る関係上、英単語が大きな違和感なく組み込めるように設計されています。
ただし、hax,gaxという響き強いマーカーを中心に置くことにより、英語ではない事は一聴で分かるようにしてあり、可算/不可算や単数複数、時制による形式変化が無い事を受け入れることを要求しています。
論理構造は階層論理を持つ構文構造と談話リンクの2レベルからなります。談話リンクは英語の複文に相当するものです。ifなどによる複数文の接続です。間接話法なども談話リンクに当たります。
| 固定リンク

